En
este espacio encontrarás una selección de diferentes trabajos profesionales de
traducción (español-inglés-español), creación literaria y crítica especializada
que llevo realizados; Marcelino José
Ortea Suárez y Nino Ortea son
los dos nombres con los que suelo aparecer acreditado.
En
caso de que quieras contactar conmigo, puedes hacerlo escribiendo a la
siguiente dirección: ninortea@hotmail.com
En
fechas recientes he finalizado la publicación en Amazon de mi trilogía «Donde habita el recuerdo», puedes
adquirir las tres obras que desarrollan su historia tanto en edición digital
como impresa.
Puedes encontrar, también en Amazon, otros libros escritos por mi:
Against the master of dreams
(escrito en inglés)
Trabajos
de traducción e intérprete:
Desde
2011 a la actualidad. trabajo como Intérprete oral y traductor de escritos en
lengua inglesa para la Dirección General de la Policía y la Guardia Civil.
Llevo
desde 1984 impartiendo clases de inglés, tanto en centros educativos como a
alumnos de manera individualizada. En este tiempo, he participado en la
redacción de diferentes materiales didácticos enfocados a la enseñanza y
aprendizaje del idioma inglés.
Aun
podéis encontrar en las librerías ejemplares de los libros didácticos en los
que trabajé para la editorial Burlington
Books:
English for Adults 1 & 2,
así como de los correspondientes Teacher´s
Material y Student´s Workbook.
Como
traductor de novelas y cómics, trabajo esporádicamente para diferentes
editoriales, así como en proyectos impulsados por organismos públicos.
Por
ejemplo, soy el traductor de varias novelas del universo Star Trek
publicadas por la editorial La Factoría
de Ideas.
Star
Trek: Espacio Profundo Nueve: Emisario
Star
Trek: La Nueva Generación: Inverosimilitud diplomática
Mis
trabajos para el mundo de La Historieta, comprenden indistintamente la
traslación de comic-books como de novelas gráficas.
La
colección Bone,
editada por Dude Comics, cuenta con
mi firma.
Al
igual que novelas gráficas como Escaparate,
disponible en el catálogo de Editorial
Astiberri, o Skizz
(editado por Otakuland).
De
entre mis trabajos en español-inglés-español, destaca la traducción – para la
editorial estadounidense Vanguard
Productions– de la totalidad del libro: Steranko Arte Noir.
En
el apartado de creación literaria, podéis visitar mi blog personal Ven y
enloquece.
He
escrito prólogos y epílogos para diferentes libros, como University 2
(publicado por Otakuland).
Actualmente
centro mis trabajos de reflexión sobre el mundo de la Historieta en la revista
impresa ZANDER! y colaboro
esporádicamente con revistas de opinión, publicando artículos o textos. Aquí os
dejo una reproducción de mi reciente colaboración con la revista Agora.
Ocasionalmente,
participo en la elaboración de catálogos o libros de análisis centrados en los
mundos de el Cine y El Cómic.
Por
último también colaboro en diferentes eventos culturales, bien sea formando
parte de su organización o como invitado. El ciclo de cine "Peor
¡Imposible!", La Semana Negra o Las Jornadas Culturales del Ayuntamiento
de Corvera figuran entre los eventos en los que he participado.